Глава третья, в которой Джемма становится Минамом и знакомится с A.N. Jell
신우: 니가 고미남?
제르미: 이 녀석 생각 보다 너무 작잖아
ШинУ: Ты Ко Минам?
Джереми: А этот парень гораздо меньше, чем мы думали
Хангыль
Простите, в прошлый раз забыла написать, что в 잖 патчим ㄶ читается как ㄴ. То есть 작잖아 произносится как 작자나
Слова:
이 - этот
녀석 буквально означает «парень», «мужчина», но в зависимости от контекста и слова перед ним может означать что угодно от местоимения «он» до ругательств.
생각 – мысли
보다 – сравнительная частица, «чем», «по сравнению с».
너무 – очень, слишком
작다 – маленький
Простая грамматика:
니가
니가 – это разговорная форма слова 네가 «ты». Почему это слово произносится по-другому, чем пишется? Дело в том, что 네가 «ты» звучит только так же, как 내가 «я» (я писала где-то, что в современном языке ㅔ и ㅐ произносятся одинаково). Поэтому на письме пишется 네가, но произносят большинство 니가
Вообще у «ты» и «я» есть еще другая форма, но об этом позже
Грамматика посложнее
생각 보다
Переводится как «чем я думал». Тут главное ничего не прибавлять в корейском: не надо говорить 내 생각 보다 и т. д.
잖 – 2
И еще раз о 잖 В данном случае 잖 означает, что то, что произносит говорящий, должно быть, по его мнению, и так очевидно всем. В отличие от предыдущего случая тут нет никакого упрека
Вообще, наверное, 잖 проще запомнить, если разобрать его на составляющие: 잖아 = 지 않아, то есть это сокращение от обычного отрицания. По смыслу получается близко к английскому isn’t it? Don’t you think?