четверг, 16 сентября 2010
Товарищ YouTube определил, что мои пятисекундные отрывки ущемляют права SBS, поэтому я их там не могу публиковать %(( Если кто-то знает хорошую альтернативу, подскажите, пожалуйста, потому что DropShots меня не совсем устраивает

))
Photo Sharing - Video Sharing - Photo PrintingГлава четвертая, в которой Тэгён застает Минама в своем туалете
미남: 어떡하지... 어떡하지...
태경: 너 뭐야??
미남: 그게...
Минам: Что делать... что делать-то...
Тэгён: Ты чего??
Минам: Я... это...
Не диалог, а одни междометия
)) Слов особо нет, сложной грамматики тоже
)))
어떡하지
어떡하지 - это сокращение от 어떻게 하지 - "Что делать?", "Да как же так?", "Мамочки мои", буквально - Как мне поступить??". Чаще всего используется в сокращенных формах 어떡해, 어떡하지, 어떡하죠 и означает, что говорящий пребывает в замешательстве или в шоке. В драмах часто произносится в сценах в туалете
))))
너
너 или 너는 значит "ты". Если вы помните, кроме 너 есть еще одна форма "ты" - 니가
뭐
뭐 - это разговорная форма слова 무엇 (что). 무엇 на практике практически не используется
)))
야
야 и 이야 - разговорные варианты окончаний 이에요, 예요, которые по смыслу аналогичны английскому to be. Употребляется с существительными и местоимениями
그게
Это сокращение от 그것이, означает "это". В речи используется гораздо чаще, чем 그것이, и часто является словом-паразитом. То есть. когда корейцы не знают, что сказать, они начинают тянуть 그게 или просто 그
Что-то очень кратко сегодня вышло
)))
ну это то же самое, когда мы говорим "это не по-русски". можно сказать, но не по-русски ><